2018/07/16 2018/07/16言葉の残像 — Afterimage of words — 残像を残す言葉たち— The words for which an afterimage is left… ishikawa https://www.exitlog.xyz/entry/afterimage/ twitter facebook line hatena pocket RELATED POSTS降り積もっていく言葉 — Words lying thick on the ground —流れいく無数の文字たち — The flowing countless characters —白く凍った海の中に沈んでいくくじらを見たことがあるだろうか — Has the whale sinking in the sea which froze in white been seen? —言葉による説明がつかない次元 — The dimension which isn’t explained by the word —方向を変えて進んでいく言葉 — The words which are changing the way and are advancing —降り注ぐ言葉たち — Words are poured —大量の丸と四角 — It doesn’t make any sense —モーゼ — Moses —POPULAR ARTICLES 攻撃する言葉 — Attacked By Words — わけがわからない — It doesn’t make any sense — 秒速で変動する言葉の坂 — Slope of words that fluctuate by the speed per second — 吸い込まれる点 — Suction point — 嘔吐 — vomiting — 吸い込まれていく小説の言葉 — Words of the novel which are being drawn in —BLOGS isLog〜イズログ〜 旅行記やグルメ情報を中心に、iOSアプリ申請やウェブサイト制作のTIPSなどについても綴っているサイトです。「日々生きること自体が旅」をモットーにお届けしています。 MOSS FISH 釣りや釣った魚を調理して食べる釣り飯をメインにキャンプなどのアウトドアについて綴るブログ。 taupe (トープ) フリーランスウェブエンジニアがウェブ全般について綴るブログ。 ARCHIVES2021年1月 (2)2020年10月 (1)2020年6月 (1)2020年3月 (1)2019年12月 (1)2019年11月 (1)2019年8月 (2)2019年7月 (1)2019年5月 (1)2019年4月 (1)2019年2月 (1)2019年1月 (1)2018年12月 (1)2018年11月 (1)2018年10月 (3)2018年9月 (2)2018年8月 (2)2018年7月 (2)2018年6月 (3)2018年5月 (1)2018年4月 (1)2018年3月 (2)2018年2月 (3)2018年1月 (2)2017年12月 (3)2017年11月 (4)2017年10月 (5)2017年9月 (3)2017年8月 (5)2017年7月 (5)2017年6月 (6)2017年5月 (7)2017年4月 (6)2017年3月 (8)2017年2月 (9)2017年1月 (8)2016年12月 (7)2016年11月 (7)2016年10月 (4)2016年9月 (4)2016年8月 (4)2016年7月 (4)2016年6月 (4)2016年5月 (1)2016年4月 (2)2016年3月 (3)2016年2月 (2)2016年1月 (4)2015年12月 (3)2015年11月 (3)2015年10月 (1)2015年9月 (1)2015年8月 (2)2015年7月 (3)2015年6月 (4)2015年4月 (3)2015年3月 (2) ishikawa ブログ記事1つ1つを作品としたい。そんな気持ちからExitlogを作りました。 その表現方法はどうなるかまだ完成系は見えていません。表現していく中で、コロコロ変わると思います。 そして、それを良しとする姿勢でいようとも、思っています。 ウェブでの表現は多岐に渡りますが、結局触れられるものではなく、5感の中でも主に視力と聴力に対して訴えかけることしかできません。この制限のなかで、記事自体を作品として捉えるにはどのようにしたらよいか。実験。 伝えたい自己表現を、なにか。 feedly PREV 落下しては上昇していく言葉 — Words which are rising since falling —NEXT ブレながら落下する言葉 — The words which fall though they’re blurred —